مگه زبان ما فارسی نیست ؟
چه دلیلی داره که قرآن رو به عربی بخوانیم بعدش تهش ببینیم که هیچی ازش نفهمیدیم؟
مگه خدا زبان داره که حالا ما باید به عربی کلامش رو بخونیم؟
حالا اون موقع به اقتضای این که پیامبر مکرم اسلام عرب بودند به زبان ایشون برش نازل شد حالا که دلیلی وجود داره که در مجامعمون همچنان به عربی خونده میشه در حالی که 99 درصد مردم هیچی از عربی نمیدونن
یا اگر میدونن درک پایینی دارن
متشکرم پاسخ : با عرض سلام و تحیت.
دوست محترم!
این که انسان معنای آیات قرآن را به خوبی درک کند تا بتواند هر چه بهتر و بیشتر در آن تأمل کند و از آن برای بهتر زیستن بهره گیرد بسیار شایسته و ارزشمند است؛ بلکه اصولا هدف اساسی نزول کتابهای آسمانی همین است. قرآن کتاب هدایت و برنامه زندگی سالم و خوشبخت است، و این هدف زمانی محقق می شود که انسان معنا و حتی تفسیر و تأویل آیات را درک نماید.
با این وجود، باید گفت خواندن قرآن به زبان اصلی، که در حقیقت اصل برای همه ترجمه های آن است، نه تنها منافاتی با تأمل در معانی آن ندارد، بلکه برای بقاء قرآن و جلوگیری از تحریف آن در طول تاریخ لازم است.
اولا، به هر حال، آیات قرآن به زبان عربی نازل شده، و خداوند فرموده است برای تدبر در آیات آن را به زبان عربی نازل کردیم ـ (یوسف/2) ـ این نشان می دهد که درک زبان قرآن برای فهم مرادات آن مؤثر است، و باید زبان اصلی آن برای همیشه محفوظ بماند؛ ولو برای آن که محوری برای ترجمه ها و تفاسیر و تأویلات اهل دانش باشد.
ثانیا: جهت ایجاد معیار و محوری مشترک میان همه پیروان اسلام، و در واقع فراهم سازی اسباب وحدت و پیوند بین المللی دینی، وجود کتابی واحد و سعی در ایجاد وحدت ظاهر آن و اجتماع و تفاهم بر حول آن خوب و لازم است.
ثالثا: روح و محتوای هر پیام و سخنی در قالب زبان اصلی آن اصیل است، و در ترجمه آن وجود واسطه انتقال از زبانی به زبان دیگر، می تواند احیانا به اصالت آن ضربه بزند. گاهی معتقدند که این خصوصیت هر زبانی است که تنها با کلمات خاص آن می توان به مراد واقعی متکلم پی برد؛ چرا که زبان حاوی فرهنگ و پیشینه خاص خود است.
این مطلب را وقتی بهتر درک می کنیم که ترجمه های مختلف قرآن را در طول تاریخ می بینیم که تا چه حد با هم تفاوت دارند؛ بعضی رساتر و بعضی نارسا هستند، به گونه ای که لزوم محوریت متن اصلی را در جامعه اسلامی اثبات می کند.
این امر به خصوص وقتی که معجزه بودن این متن را بپذیریم بیشتر نمایان می شود. متنی که از نظر لفظ و معنا معجزه است، باید بر حفظ لفظ و معنای آن حداکثر وسواس را داشت.
اهل تخصص در ادبیات عرب معمولا بر ترجمه ها خرده های ظریف علمی و ادبی می گیرند؛ به خصوص که در طول زمان برداشتهای تازه ای هم از این متن الهی می شود.
شاید بتوان گفت که همه ترجمههای قرآن نارسا و در موارد متعددی دارای غلط می باشد. به عنوان مثال از سوره حمد نام می بریم که هیچ ترجمهای که بتواند تمام مفاهیم آن را به زبان دیگر بیان کند، وجود ندارد. حتی تنها کلمه الله، هیچ معادلی در زبان دیگر ندارد، و مثلا به ادعای اهل ادب کلمه خدا در زبان فارسی هرگز معادل معنای الله نمی باشد.
رابعا کلمات و الفاظ قرآن کلمات خدا و وحی است، یعنی همان کلماتی است که به وسیله فرشته وحی بر پیامبر نازل شده است؛ و از این جهت این الفاظ و کلمات برای مسلمانان از تقدس ویژه ای برخوردار است. به همین خاطر سعی مسلمانان بر حفظ و خواندن این کتاب به همان زبان اصلی خود می بایست باشد.
در برخی روایات آمده قرآن را به گونه ای بخوان که گویا خدا با تو دارد سخن می گوید و بر تو نازل شده است. هم چنین شاید یکی از علت های تأکید به قرائت قرآن به همان زبان خود حفظ آن از تحریف و دست برد انسان ها است؛ یعنی اتفاق نامبارکی که در ادیان دیگر واقع شد. یکی از علت های محفوظ ماندن قرآن همین تاکیداتی است که به خواندن و حفظ قرآن به همان زبان اصلی خود شده است.
با این تفاصیل، این راه جمع که یا زبان عربی بیاموزیم و قرآن را با زبان اصلی بخوانیم، و یا قرآن را در کنار بهترین ترجمه موجود آن در هر زمان بخوانیم، بهتر از اکتفا به هر کدام بدون دیگری است.
با آرزوی توفیق.
موسسه ذکر ـ قم.
باستانی.
.: Weblog Themes By Pichak :.